This seminal volume is the first collection of contemporary haiku from the war-torn Balkans available in English. Over 2500 poems in 23 languages were considered and translated to arrive at this volume featuring 125 poets and nearly 200 poems. The volume also marks the movement of poets away from Japanese models to a more contemporary and international style of writing.
Ideja bavljenja filmom me je početkom novog milenijuma spopala zaključivši da mi je potreban univerzalan jezik u kome ću biti kao umetnik ravnopravan - moj maternji jezik nije više važio u državi u kojoj sam živeo a rad u engleskom donosio mi je podredjenost. Hteo sam direktan dostup do globalnih trgova ali ne sekundarno i podredjeno već punovažno. Ipak moram reći da je moj prvi i dosad jedini potpuni globalni uspeh bio sa haiku a ne sa filmom. To je bilo sa antologijom Knots, koja još uvek može da se kupi kod najvećeg svetskog internetnog distributera Amazon.com, i to kako na američkom Amazonu ( gornji opis je američkog amazona ) tako i i na engleskom i čak i japanskom. Ako se ne varam, cena na Amazonu joj je 19.95 $ odnosno 5,556 japanskih jena. Da bih izdao tu knjigu koju mi je pre toga slovenački izdavač odbio za publikovanje, ocenivši je rizičnom i neperspektivnom, moja partnerka je uzela kredit u banci, jer ja kao stranac to nisam mogao, i sa tim parama sam 1999. izdao knjigu. Ona je taj kredit otplaćivala do pre dve godine. Prvo sam se javio u Grčkoj živećem Amerikancu Tomu Nojesu da bi mi pomogao oko engleskog, a on me je uputio na Džima Kejšna, koji je zatim bio moj kourednik za engleski. Ovaj prvi masovni upad balkanskog haikua na svetsku scenu uveliko je pomogla i skoro istovremena organizacija osnivački kongresa Svetskog haiku udruženja (WHA) koje je direktno izraslo iz Knots-a. Takodje, izuzetno atraktivan dizajn koga je uradio Slavoljub Stanković, potpuno balkanski i potpuno japanski istovremeno, izuzetno je privukao pažnju: svaka od tvrdo povezanih knjiga je u sredini probušena a zatim prevezana, i u mašnicu uvezena - suvom stabljikom vinove loze. Slavoljub je ideju za prevezivanje knjiga dobio setivši se kako se vezuju vinski čokoti u okolini Niša - i hteo je da ima baš to. Kad je prvi put dobio knjigu u ruku sensei Hošinaga je skinuo vrpcu i odmah je isprobao zubima, a onda me pitao: Šta je to ? Nasmejao se je kad je čuo odgovor. Imalo je dušu sve to što smo tada radili: od Haiku novina, preko Prijatelja do Knotsa. Ništa od toga nije bilo radjeno zbog uspeha ili novca, već zbog unutrašnjih potreba jednog kruga ljudi koji se oko haikua skupio. Komercialni uspeh je bio puka posledica. Donosim ispod deo prodajnog oglasa sa japanskog sajta Amazon.com:
まだカスタマーレビューはありません。 今すぐどうぞ。
|
|
|
|
No comments:
Post a Comment